eltacoasado.com

  

Beste Artikel:

  
Main / Was ist der Satz betrügt den gleichen Namen anders

Was ist der Satz betrügt den gleichen Namen anders

Wenn ein italienischer Bekannter Ihnen sagt, dass Ihre Arme kurz sind, müssen Sie sich nicht beleidigen - aber es könnte eine gute Idee sein, ihnen ein Getränk anzubieten. So beziehen sich Italiener auf geizige Menschen, die scheinbar nicht in die Tasche greifen können, um für irgendetwas zu bezahlen. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala! Du wolltest das Fahrrad? Jetzt reite es! Stellen Sie sich diesen Satz vor, der von einem desillusionierten Italiener ausgesprochen wird, der an der Bar steht und darüber grummelt, wie sich die Dinge nie ändern.

Es wird oft verwendet, um Politiker oder Behörden zu beschimpfen, die behaupten, fortschrittlich zu sein, aber nichts zu tun scheinen. Der Ursprung des Satzes stammt aus der griechischen Mythologie. Griechische Gesten, Sprüche und Vokabeln fanden ihren Weg in die italienische Sprache, insbesondere in von Griechen gegründeten Städten wie Neapel.

Heutzutage kann die Geste als Beleidigung verwendet werden, auch wenn Sie keinen Grund haben anzunehmen, dass jemandes Partner untreu war. Italienische Fußballer lassen zum Beispiel oft die Hörner beim Schiedsrichter unterschreiben. Piove a catinelle Es regnet wie Waschbecken Stellen Sie sich jemanden im Himmel vor, der die Wasserhähne auf Hochtouren dreht - dieser Satz ist nur eine dramatische Art zu sagen, dass es stark regnet.

Ein englisches Äquivalent wäre "ohne Zuckerüberzug". Farsene un baffo Um daraus einen Schnurrbart zu machen Wenn Sie in Italien "aus etwas einen Schnurrbart machen", bedeutet dies, dass Sie sich nicht wirklich darum kümmern. Sie haben es so behandelt, als wäre es so unbedeutend wie ein Schnurrbart. Natürlich könnte das Sprichwort für bestimmte italienische Männer, die viel Zeit für die Pflege ihrer Gesichtsbehaarung verwenden, nicht funktionieren. Avere la botte piena e la moglie ubriaca Das Weinfass voll und die Frau betrunken zu haben Dies ist ein nicht ganz politisch korrektes italienisches Äquivalent zum englischen Ausdruck "Kuchen haben und ihn auch essen", der verwendet wird, wenn jemand gierig ist oder will das Beste aus beiden Welten zu haben.

Das Sprichwort stammt aus einer Zeit, als Bohnen eine Zutat waren, die selbst die ärmsten italienischen Familien beschaffen und konservieren konnten. Wenn also etwas an der Bohne passiert, passiert es, wenn Ihnen die Optionen ausgehen - Bohnen sind alles, was dazu gehört links auf dem Tisch.

Jirka Matousek. Prendere lucciole per lanterne Glühwürmchen mit Laternen verwechseln Dieses Sprichwort wird verwendet, wenn jemand die Situation falsch eingeschätzt oder missverstanden hat. Auf Englisch könnten wir ihnen weniger poetisch sagen, dass sie "das falsche Ende des Stocks haben".

Malta mag eine kleine Insel sein, aber die Größe kann täuschen. Italiens Nachrichten in englischer Suche. Nachrichten Kategorien Mailand Neapel Turin Mehr…. Mitgliedschaft Mein Konto Geschenkgutschein Corporate Help Center. Jobs in Italien Jobs durchsuchen Stellenangebote veröffentlichen. E-Mail-Newsletter Newsletter-Anmeldung Bearbeiten Sie meine Abonnements. Andere Seiten Schwarzes Brett. Zehn seltsame Dinge, die Italiener sagen und was sie mit The Local meinen.

Teile diesen Artikel. Sie sind sich nicht sicher, was Ihre italienischen Freunde vorhaben, selbst nach einer hektischen Suche in Ihrem Wörterbuch? Du bist nicht allein - Italienisch hat einige bizarre Sprüche, die selbst Langzeit-Expats verblüffen. Hier ist unser Leitfaden zu zehn der besten. Jirka Matousek Prendere lucciole per lanterne Glühwürmchen mit Laternen verwechseln Dieses Sprichwort wird verwendet, wenn jemand die Situation falsch eingeschätzt oder missverstanden hat. Von Ellie Bennett und Catherine Edwards.

Informieren Sie sich über aktuelle Nachrichten zu The Local. Beliebte Artikel Wie man sich in der Sommerhitze Italiens wie ein alter Römer kühl hält Alles, was Sie über Calcio Storico wissen müssen, Italiens gewalttätigste Tradition Italiens bereitet sich auf „eine der heißesten Hitzewellen seit zehn Jahren“ vor Italien schlägt Schweden, um das leichte Erdbeben der Olympischen Winterspiele 2026 auszurichten erschüttert Rom. Werden Sie Mitglied oder melden Sie sich an, um einen Kommentar zu hinterlassen. Von unseren Sponsoren Fünf ungewöhnliche Dinge, die Sie in Malta tun können Malta mag eine kleine Insel sein, aber die Größe kann täuschen.

Fünf Möglichkeiten, wie Expats von der internationalen Krankenversicherung profitieren können. Wie können Sie in Italien weiterkommen? Wie und warum das Erlernen einer neuen Sprache mit Ihrer alten Sprache zu tun hat. Aktuelle Highlights Wie man sich in der Sommerhitze Italiens wie ein alter Römer kühl hält. Wie man während der Hitzewelle in Italien kühl bleibt. Abgezockt: Italiens schlimmste Touristenbetrügereien und wie man sie vermeidet. Wie man in Italien gutes Eis entdeckt - und wie man die Fälschungen herausfindet.

Was kann man für 500K in Italien kaufen? Warum ein Umzug nach Süditalien mit einer ausländischen Rente Ihre Steuerbelastung senken könnte. Der Rat eines Amerikaners, einen Wohnsitz in Italien zu bekommen. Verwandte Artikel Italienisches Wort des Tages: Italienisches Wort des Tages: Italienischer Ausdruck des Tages: Jobs in Europe SE. Business Development Manager - Deutschland. C Entwickler-Vollstapel. Anwendungsmanager. ICT Enterprise Architect. Geschäftsprozessanalyst. Fullstack Applikationsentwickler. Senior Backend Entwickler.

MultiMedia Richter. Arbeitsplatzarchitekt. Sprachingenieur. Speicheradministrator. Teilzeit-Fernverwaltungsassistent verfügbar. Schriftsteller sucht Haussitz in Rom, während er recherchiert. Alle Mitteilungen anzeigen Veröffentlichen Sie eine neue Mitteilung. Kontaktieren Sie uns Unsere Journalisten. Mit uns werben Stellenanzeige veröffentlichen. Nutzungsbedingungen Datenschutzrichtlinie Einwilligung verwalten.

(с) 2019 eltacoasado.com